办公室英语请示上级口语

【www.ahwmw.com--办公室】

  这是CN人才网小编搜集的办公室英语请示上级口语,欢迎阅读。

  核心句型:

  I have to ask the top kick.我得请示上级。

  ask the top kick 是起源于美国军队的一条俚语,top kick同first sergeant,在美国俚语中指:“军士长”,那么这个短语的意思也就是:“请示军士长”,引申为:“请示领导,请示上级”。因此,当美国人说"I have to ask the top kick."时,他/她要表达的意思就是:"I can't make the decisions, and I have to ask my superior."、"I shall ask the leader for instructions."。

  情景对白:

  Client: Could you please lower your price a little? Or we will not collaborate with you.

  客户:你们的价格能够降低一点吗?不然我们就不跟你们合作了。

  Shirley: Sorry, I can't decide on it personally. I have to ask the top kick.

  雪莉:对不起,这个我自己决定不了,我得请示上级。

  搭配句积累:

  ①Due to your delivery delay, we demand to cancel the orders.

  由于你们延期交货,我们要求取消订单。

  ②The instrumental error is higher than average figure. We claim double compensation.

  食品误差高于平均误差,我们要求双倍赔偿。

  ③Sorry, but I can't make the decision.

  不好意思,我做不了决定。

  ④Your requirement is much beyond our offer.

  你们的要求大大超出了我们开的价格。

  单词:

  1. collaborate vi. 合作

  He collaborated with his son Michael on the English translation of a text on food production.

  他和儿子迈克尔合作,把一篇介绍食品生产的文章译成了英文。

  The government is urging Japan's firms to collaborate with foreigners.

  政府正在督促日本的公司进行更多的海外合作。

  2. compensation n. 补偿

  Helen gained some compensation for her earlier defeat by winning the final open class.

  海伦在公开组决赛中取胜,这对她早先的失败算是一种补偿。

  He received one year's salary as compensation for loss of office.

  他得到一年的工资作为失业补偿金。

  3. offer n. 出价

  The lawyers say no one else will make me an offer.

  律师说不会再有人给我出价了。

  He has dismissed an offer of compensation.

  他拒绝接受赔偿金。

  相关阅读:

  NEET: 尼特族

  A NEET or neet is a young person who is "Not in Education, Employment, or Training"。

  尼特族是指不升学、不就业、不进修或参加就业辅导的年轻人。

  【度娘说】

  尼特族是NEET在台湾的译音,NEET的全称是(Not currently engaged in Employment, Education or Training),最早使用于英国,之后渐渐的使用在其他国家;它是指一些不升学、不就业、不进修或参加就业辅导,终日无所事事的族群。

  尼特族是世界性的社会问题。主要在发达国家和经济高增长、生活素质高的国家和地区的青年阶层中产生。在中国大陆称为家里蹲或靠老族,在美国称为归巢族(Boomerang Kids),在香港则称之为双失青年(失学兼失业的青年)。

  【尼特族的社会危害】

  Increase the family burden 加重家庭负担

  Hinder the social development 阻碍社会发展

  Increase social crime rate 增加社会犯罪率

  【小编杂谈】

  所谓“尼特族”,也类似于我们常说的“啃老族”,这部分青年有些仗着家底殷实,有些则是不敢面对社会压力,拒绝独立,这部分劳动力没有得到完全地利用,必然是不利于社会发展的,这批青年容易误入歧途,影响社会治安。



本文来源:https://www.ahwmw.com/jiguandanwei/77383/

《办公室英语请示上级口语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式